|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
2 m# @8 w8 h+ Q- D 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
% Y y0 U2 ~; r8 m + c, B6 ?% L# x; I/ Y& e
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。+ ~' w' u6 i* K
) n5 b& s. F/ q遗憾,我给不了任何回答。7 l0 p% f, f3 a/ P' ~
' i7 T7 ?+ f: q; r! |- l更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”% g1 C; K9 ~: r3 p
+ ?8 F, a) ?6 H4 Q! a! f c抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
% B0 T. C/ ?/ j. M& E4 [/ I# J) l
, o4 n. ^6 ~( ^: n! E但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。/ y4 |& A+ q. t5 z5 B. d6 u
6 u$ u0 Z! O F% s' W
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
( [& C+ h+ ^) w7 T/ L0 C
7 a% M$ N2 n$ c马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。9 J0 g6 i P; @
- [7 Q5 y8 F+ p/ F) t5 I如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。, D, [; B$ N; }( [3 y9 D
4 p3 c _$ }8 ]5 o9 T9 w/ \
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。: _4 k0 ^( Y, U8 l3 M r
4 ~7 m9 }+ u3 D# ]- ?
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
7 r' l; B. x: ^+ ^% X' e$ S. w* A
6 b$ T2 o, l' [3 V: p中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
7 y2 ]* i8 R) B' B
% ~, R& H5 n) N1 Z2 V, ?骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
" x6 \, S" O# D2 |0 F0 j3 E 9 Q' L2 \2 G, U& N7 x' P- D2 Q
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
8 d9 b& X. n2 `. t& ?: R
( C0 O, B7 x4 L; G( J7 B警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
; a3 @ ]) n. h1 e% C2 A9 T
T1 @5 h9 P; A9 b+ C% _容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”+ [& _& c; \) y+ g5 I: Y
0 Z0 A* \1 k' E. j
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。. F! ]+ ?# T0 @9 y+ d
$ B' m9 @" o- c7 ?1 u
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。# c- a" |% y9 a2 K$ T2 C
k/ D* ^/ \9 d# }1 {0 `
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
1 @. Z" r8 Y( H! y6 | |
|